2017年6月26日 星期一

A Thousand Kisses Deep 千吻之深

歌曲: A Thousand Kisses Deep 千吻之深
專輯名稱:Ten New Songs 十首新歌
歌手:Leonard Cohen 雷納‧孔恩
發行:SONY, 2001
翻譯、注釋、隨筆︰林文淇
語音講解:林文淇於漢聲廣播電台生活掃描節目錄音



英文歌詞


A Thousand Kisses Deep

The ponies run, the girls are young,
The odds are there to beat.
You win a while, and then it’s done . . .
Your little winning streak.
And summoned now to deal
With your invincible defeat,
You live your life as if it’s real,
A thousand kisses deep.

I’m turning tricks, I’m getting fixed,
I’m back on boogie street.
You lose your grip, and then you slip
Into the masterpiece.
And maybe I had miles to drive,
And promises to keep:
You ditch it all to stay alive,
A thousand kisses deep.

And sometimes when the night is slow,
The wretched and the meek,
We gather up our hearts and go,
A thousand kisses deep.
Confined to sex, we pressed against
The limits of the sea:
I saw there were no oceans left
For scavengers like me.
I made it to the forward deck.
I blessed our remnant fleet
And then consented to be wrecked,
A thousand kisses deep.

I’m turning tricks, I’m getting fixed,
I’m back on boogie street.
I guess they won’t exchange the gifts
That you were meant to keep.
And quiet is the thought of you,
The file on you complete,
Except what we forgot to do,
A thousand kisses deep.

And sometimes when the night is slow,
The wretched and the meek,
We gather up our hearts and go,
A thousand kisses deep.
The ponies run, the girls are young,
The odds are there to beat . . .


歌詞翻譯

千吻之深

小馬疾奔,女孩們正青春
前途充滿變數與不順
你短暫獲勝,然後就結束
你一點點的好運
你現在受召,必須面對
你的潰敗如排山倒海
你汲汲營營,彷彿生活是真
在千吻之深

我正舞動長袖,我越陷越深
我再度下海笑臉迎人
你失去重心,你大意失足
蹌踉跌進一部曠世巨著
也許我還有長路迢迢
還有 應允的承諾無數
但為求保身,你得毅然全拋
在千吻之深

有時,當長夜漫漫
貧苦與軟弱的人們
聚攏我們的心,走吧
在千吻之深

侷限於性,我們不斷探求
要跨越大海最遠的疆界
直到我發覺,再也沒有海洋
為我這樣一個拾荒者存留
我費力走上前甲板
給我們殘破的船隊最後的祝福
同意被摧毀擊沈
在千吻之深

我正舞動長袖,我越陷越深
我再度下海笑臉迎人
我猜他們不會交換禮物
該是你的還是由你留存
靜謚是我對你的思念
為你做的檔案詳盡完全
除了我們忘了去做的部份
在千吻之深

有時,當長夜漫漫
貧苦與軟弱的人們
聚攏我們的心,走吧
在千吻之深

小馬疾奔,女孩們正青春
前途充滿變數與不順


文句注釋

The odds are there to beat
有許多不利的逆境需要克服

winning streak
連續都贏的局面

summoned now
現在被徵召或是被傳訊

invincible defeat
無法克服的失敗

turning tricks
玩弄戲法

getting fixed
被套牢

boogie street
搖滾街(boogie 是搖擺身體或是搖滾樂;boogie street 可能是如「滾滾紅塵」一樣是比喻忙碌的人生)

Into the masterpiece
(滑跤)進入那本曠世巨著(可能意指最偉大的成就往往都是無意中達成的;或是the masterpiece 指的就是上帝最偉大的傑作:人生,你只要一不小心就會被捲入複雜的人生裡。)

I had miles to drive
我還有千百哩路的車要開(這一句與下一句是改編美國詩人佛洛斯特著名的詩<雪夜林前暫歇>中的名句 But I have promises to keep,/ And miles to go before I sleep.)

ditch it all
全部拋棄

Confined to sex
被侷限在性的領域裡

pressed against
用力要去抵抗或是突破

The limits of the sea
海的種種限制(海可能比喻性或是整個人生)

scavengers
撿拾破爛的人,或是食腐屍的動物(像禿鷹)

the forward deck
前甲板(後甲板是aft deck)

remnant fleet
殘餘的船隊或是艦隊

to be wrecked
被弄毀、打爛

The file on you
關於你的檔案(所有相關的資料的蒐集、分類儲存)

(本歌曲曾於 11.25.2003 漢聲電台生活掃描節目介紹講解)

沒有留言:

張貼留言