2018年7月25日 星期三

英文報摘:進退維谷的泰瑞莎梅伊


【英語報摘】


The New Yorker  07.30.2018

進退維谷的泰瑞莎梅伊 Theresa May’s Impossible Choice




摘要:

隨著英國2019年三月脫歐的期限日近,原本就不贊成脫歐的泰瑞莎梅伊,2016年接任首相之後,面對這個燙手山芋也只能全力折衝。她一方面要尊重民粹傾向的52%多數民意(脫歐讓英國有更大的自主權,可與美國及中國有更密切的貿易關係),另一方面也要盡力減低脫歐對英國經濟所將帶來的傷害。如果英國不能在脫歐期限前與歐盟達成協議,最重恐怕將損失8%的國民生產毛額(GDP)。偏偏梅伊首相是不善於言詞溝通的政治人物,連她內閣內的閣員往往也猜不透她的心思,幾位對她不滿的內閣大臣已經辭職,也降低了英國政府處理脫歐的效率。加上美國總統川普不按牌理出牌,打亂了英國脫歐的如意算盤。英國加入歐盟已經四十餘年,與歐盟的經濟關係深入肌理,脫歐要重新擬定的協議多如牛毛,都是牽一髮而動全身。梅伊首相可謂一根蠟燭三頭燒,進退維谷。


引文:

1. With Brexit looming, the Prime Minister is battling Trump, Europe, and her own party.  朗讀  解說

2. May’s task has been to quell a populist wave, not ride it. Her best hope has been to contain the damage on all sides.  朗讀  解說

3. The British Prime Minister, Theresa May, often strikes people as cautious, but her political career has been defined by acts of boldness, often on behalf of unfashionable causes, or in the face of seemingly impossible circumstances. The misconception arises in part because she is an awkward person.  朗讀  解說


註解:

1.     Brexit:英國脫離歐盟(British exit
2.     battle:對抗、作戰
3.     quell:平息
4.     populist wave:民粹主義潮流
5.     contain the damage:維持住,不讓傷害擴大
6.     strike people as:給人的印象
7.     cautious:謹慎
8.     defined by:由來定義
9.     boldness:大膽
10.  on behalf of:代表發言/發聲/出席
11.  unfashionable causes:不受大眾歡迎的理念/動機
12.  circumstances:處境
13.  misconception:錯誤的認知
14.  awkward person:不善言詞或表達的人

2018年7月18日 星期三

英文報摘:我們能從川普的訪問學到什麼時尚功課?

【英文報摘】


The Guardian  07.18.2018


我們能從川普的訪問學到什麼時尚功課?What fashion lessons can we learn from Trump’s visit?


出處:https://www.theguardian.com/fashion/2018/jul/18/was-the-queen-sending-coded-messages-to-donald-trump-via-her-brooches-absolutely


摘要:


這篇報導批評美國總統川普日前訪問英國時,除了媒體指出他毫不尊重伊莉莎白女王二世之外,他西裝也不知道要扣起來,毫不懂國際禮儀。報導指出,雖然英國皇室不能針對政治議題發表言論,但是仔細看女王接待川普夫婦的三天所戴的胸針(brooch),其實暗藏她對川普批評的訊息。第一天她戴的是美國前總統歐巴馬夫婦送的胸針,第二天戴的是加拿大總理送的胸針,第三天則是戴她母后在丈夫國王喬治六世喪禮所戴的胸針。前兩個胸針是川普不喜歡的人送的,後一個則是哀淒場合戴過的。報導中也提到川普夫人梅蘭妮亞所穿的黃色長禮服被網友指出很像迪士尼動畫電影《美女與野獸》裡貝兒所穿的衣服,是故意暗指她先生是野獸。報導中調侃川普,他才不像動畫裡的野獸是善良、聰明又無私,因此不能拿來相比。


引文:


1. What fashion lessons can we learn from Trump’s visit?  朗讀  解說


2. Was the Queen sending coded messages to Donald Trump via her brooches? Absolutely.  朗讀  解說


3. Her long, yellow dress by the ultra-pricey designer brand J Mendel prompted some wits on social media to compare it with Belle’s gown in the animated Beauty and the Beast, further prompting them to suggest she was implying her husband is a monster. Which is all rather amusing, except that the beast is actually good and smart and selfless, so that’s where the analogy collapses.  朗讀  解說


註解:


1. coded message:編碼過的訊息
2. brooch:胸針
3. ultra-pricey:超級貴
4 prompt:引發
5. wits:腦筋快的人
6. social media:社交媒體(如臉書)
7. amusing:讓人覺得有趣
8. analogy:比喻
9. collapse:瓦解