2018年7月25日 星期三

英文報摘:進退維谷的泰瑞莎梅伊


【英語報摘】


The New Yorker  07.30.2018

進退維谷的泰瑞莎梅伊 Theresa May’s Impossible Choice




摘要:

隨著英國2019年三月脫歐的期限日近,原本就不贊成脫歐的泰瑞莎梅伊,2016年接任首相之後,面對這個燙手山芋也只能全力折衝。她一方面要尊重民粹傾向的52%多數民意(脫歐讓英國有更大的自主權,可與美國及中國有更密切的貿易關係),另一方面也要盡力減低脫歐對英國經濟所將帶來的傷害。如果英國不能在脫歐期限前與歐盟達成協議,最重恐怕將損失8%的國民生產毛額(GDP)。偏偏梅伊首相是不善於言詞溝通的政治人物,連她內閣內的閣員往往也猜不透她的心思,幾位對她不滿的內閣大臣已經辭職,也降低了英國政府處理脫歐的效率。加上美國總統川普不按牌理出牌,打亂了英國脫歐的如意算盤。英國加入歐盟已經四十餘年,與歐盟的經濟關係深入肌理,脫歐要重新擬定的協議多如牛毛,都是牽一髮而動全身。梅伊首相可謂一根蠟燭三頭燒,進退維谷。


引文:

1. With Brexit looming, the Prime Minister is battling Trump, Europe, and her own party.  朗讀  解說

2. May’s task has been to quell a populist wave, not ride it. Her best hope has been to contain the damage on all sides.  朗讀  解說

3. The British Prime Minister, Theresa May, often strikes people as cautious, but her political career has been defined by acts of boldness, often on behalf of unfashionable causes, or in the face of seemingly impossible circumstances. The misconception arises in part because she is an awkward person.  朗讀  解說


註解:

1.     Brexit:英國脫離歐盟(British exit
2.     battle:對抗、作戰
3.     quell:平息
4.     populist wave:民粹主義潮流
5.     contain the damage:維持住,不讓傷害擴大
6.     strike people as:給人的印象
7.     cautious:謹慎
8.     defined by:由來定義
9.     boldness:大膽
10.  on behalf of:代表發言/發聲/出席
11.  unfashionable causes:不受大眾歡迎的理念/動機
12.  circumstances:處境
13.  misconception:錯誤的認知
14.  awkward person:不善言詞或表達的人

沒有留言:

張貼留言