歌曲:Girl 女孩
專輯名稱:The Beatles/ 1962-1966 披頭四歌曲集/1962-1966
歌手:The Beatles 披頭四
發行:Capitol, 1973/1993
翻譯、注釋、隨筆︰林文淇
語音講解:林文淇於漢聲廣播電台生活掃描節目錄音
英文歌詞
Girl
Is there anybody going to listen to my story
All about the girl who came to stay?
She's the kind of girl you want so much
It makes you sorry
Still, you don't regret a single day
Ah girl! Girl!
When I think of all the times I've tried so hard to leave her
She will turn to me and start to cry
And she promises the earth to me
And I believe her
After all this times I don't know why
Ah, girl! Girl!
She's the kind of girl who puts you down
When friends are there, you feel a fool
When you say she's looking good
She acts as if it's understood
She's cool, cool, cool, cool
Girl! Girl!
Was she told when she was young the fame
Would lead to pleasure?
Did she understand it when they said
That a man must break his back to earn
His day of leisure?
Will she still believe it when he's dead?
Ah girl! Girl! Girl!
歌詞翻譯
女孩
有人願意聽我細說我的故事嗎?
那是關於一個進入我生命的女孩的故事
她是那種你渴望擁有她的心
強烈到令你傷心難過的女孩
即使如此你還是一往情深而無悔
啊女孩!女孩!女孩!
當我想到過去一次又一次
我想盡辦法要離開她
她總會回來找我,開始哭起來
然後她會給我漫天的承諾
而我就相信她
過了這麼多年了,我還是不知道自己怎麼那麼傻
啊女孩!女孩!女孩 !
她是那種朋友都在的時候
會當眾讓我難堪的人
你覺得自己是個笨蛋
當你說她很好看的時候
她表現得好像哪還需要你來告訴她
她很酷,喔--
女孩!女孩!女孩!
她小時候有沒有人告訴她
苦盡就會甘來
當人家告訴她說
男人每一刻的休閒都是辛苦工作掙來的
她到底懂不懂
等他死了,她還會相信這回事嗎?
啊女孩!女孩!女孩!
隨筆
披頭四這首聽起來充滿錯綜複雜情感的情歌,據約翰‧藍儂自己說,是寫一個他當時還未遇見的夢想女孩,也就是後來成為他的妻子的Yoko。但是我聽起來卻像是在說的已經過去的一段深刻,但是不得不放棄的戀情。原因是歌中的男主角所愛的女孩,雖然美麗又獨特,但是在她眼裡,他似乎一文不值,在交往的過程中也是屢屢讓他難堪與挫折。
這是很典型的不對等的感情付出的戀情,結局通常都是一直看不破或是離不開的一方,最後終於看破與離開。然而歌曲最吸引人之處,是每一段後面都一再依依不捨地喊出「Girl!」,刻骨銘心的心情表達無遺。
各位不妨注意歌中最後一段對於女性不了解男性為生活打拼有多辛苦的埋怨。披頭四在另一首歌「A Hard Day’s Night」中也有類似的怨言,這似乎有點在為全天下的男性抒發一口怨氣的味道。
這首看似簡單的歌,仔細閱讀歌詞的話,可以發現內容有許多耐人尋味之處。不同的聽眾大概都會從歌中聽到不同的意思。以下我就將我自己對各段歌內容的解釋略微說明,提供各位參考:
這一大段的第一句就指出以下要說的已經是過去的一件往事。接著就開始訴說自己對於這個特別的女孩的一往情深。最後一句的三次感嘆,配合演唱時深深吸氣的聲音,傳達出雖然往事已矣,但是內心依舊充滿對過去的深深懷念之情。
在這二大段裡,第一句的英文非常長。其實這一句可以分成三部份:第一部份是一個時間副詞when開頭的子句(當我想到過去...),第二部份是女孩的反應(她就會回來找我),第三部份是跟前面二部份對等(用分號隔開)的句子,述說女孩接著做的事情跟自己的行為(她承諾,我相信)。從內容來看,這個男的早就發現這女孩若即若離,因此在兩人的交往過程中,有很多次設法離開但是都沒有真的分手,因此主要的句子是用現在式說明每次都這樣,只要男的想到過去二人不愉快的時候(才會想離開),這女孩發現男的可能會分手,就又回來對男的動之以情,滿口甜言蜜語,而男的就信以為真了。顯見,這男的實在是在兩人的感情世界裡難已自拔。
第三大段點出了這女孩其實不把這男的當一回事,不僅在朋友面前當眾批評他給他難堪,更認為自己是個大美女,把這男的對她的讚美當作狗屎。
在第四段裡可以看到這男的真的是為愛苦在心裡口難開。他問的前二個問題其實是在說:1、這女孩一點都不能吃苦,因此這男的必須對她照顧得無微不至;2、這女的索求無度,一點都不了解男人為了供應女友或是太太,其實需要多麼賣力地工作。第三個問題很可能就是讓他看清一切,後來真的離開她的原因:他懷疑這女孩對他根本沒有真感情,一但他(操勞過度)死了之後,他為她所作的一切恐怕就成了往日雲煙,她別說相信,只怕連記得都不記得了。
文句注釋
who came to stay
字面上的意思是(這女孩)來住下來,指的是(她)從那時起就跟他在一起了。
it make you sorry
英文句子在這裡省去了that(句型是 so much that it makes....),意思是你的渴望如此強烈以致於你會覺得傷心難過。
she promises the earth to me
她許下遠超過她可以做到的承諾;promise the moon to someone 的意思也是一樣。
you don't regret a single day
你一天也沒有後悔過
all the times
所有(我曾經試著要離開她)的那些時候
After all this time
經過這些(不斷想要離開的)時日
puts you down
藉由批評來讓你難堪
Did she understand it
她明瞭後面說的這句話中的含意嗎?
break his back
賣力地辛勞工作
you feel a fool
你覺得自己像個傻子;通常用You feel like a fool.
pain would lead to pleasure
痛苦終究會帶來快樂
it makes you sorry
你因此而感到悲傷(難過)
(本歌曲曾於 9.16.2003 漢聲電台生活掃描節目介紹講解)
沒有留言:
張貼留言