歌曲:Ironic 諷刺
專輯名稱:JAGGED LITTLE PILL小碎藥丸
歌手:ALANIS MORISSETTE 艾拉妮絲莫莉塞特
發行:Warner Brothers, 1995
翻譯、注釋、隨筆︰林文淇
語音講解:林文淇於漢聲廣播電台生活掃描節目錄音
英文歌詞
Ironic
An old man turned ninety-eight
He won the lottery and died the next day
It's a black fly in your chardonnay
It's a death row pardon two minutes too late
Isn't it ironic... don't you think
Chorus:
It's like rain on your wedding day
It's a free ride when you've already paid
It's the good advice that you just didn't take
Who would've thought... it figures
Mr. Play It Safe was afraid to fly
He packed his suitcase and kissed his kids good-bye
He waited his whole damn life to take that flight
And as the plane crashed down he thought
"Well, isn't this nice."
And Isn't this ironic ... don't you think?
Repeat Chorus
Well life has a funny way of sneaking up on you
When you think everything's ok and everythings going right
And life has a funny way of helping you out when
You think evertyhing's gone wrong and everthing blows up
In your face
A traffic jam when you're already late
A no-smoking sign on your cigarette break
It's like 10,000 spoons when all you need is a knife
It's meeting the man of my dreams
and then meeting his beautiful wife
And isn't it ironic... don't you think
A little too ironic.. and yeah I really do think...
Repeat Chorus
Well life has a funny way of sneaking up on you
And life has a funny way of helping you out
helping you out
歌詞翻譯
諷刺
有個老人今年九十八歲
他中了樂透但是隔天就翹了
就像是一杯法國白酒裡有隻黑蒼蠅
就像是遲了二分鐘的死刑赦免
實在是很諷刺...不是嗎?
和聲:
就像是婚禮那天下大雨
就像是有人要載你但你剛買了車票
就像是應該接受的忠告你正好不理
誰又想得到...人算不如天算
安全第一先生很怕坐飛機
有一天他收拾了行李跟孩子們吻別
他等了整整一輩子終於要來坐這趟飛機
當飛機失事墜毀的當下,他心裡想
「喔,這真好啊!」
這真諷刺啊,你不覺得嗎?
(重複和聲)
我想,生活就是會莫名其妙地搞你一下
當你認為一切都沒有問題,事情進行都很順利的時候
生活也會莫名其妙就幫你一把
當你覺得你倒楣到家,一切都已經在你眼前
搞砸了的時候
你已經遲到了還交通堵塞
你可以休息抽菸,偏偏禁止吸菸
就像是有上萬支湯匙但你需要的是刀子
就像是終於遇見你的夢中王子
同時還看到他身旁的美麗妻子
這還真諷刺‧‧‧你不覺得嗎?
有點太諷刺了‧‧‧是啊,我相信
(重複和聲)
我想,生活就是會莫名其妙地搞你一下
生活也會莫名其妙就幫你一把
幫你一把
歌詞翻譯
隨筆
這首細數「人算不如天算」的諷刺例子的歌曲,聽起來教人有些哭笑不得,因為誰不是每天都在這個「會算計」的老天底下討生活?
有人逆來順受,認為命運乖舛是神明或上帝對自己的考驗。有人燒香拜佛,祈求福星高照,幸運之神能在適當的時候降臨。也有人眼觀面相、手撫水晶,外加一付塔羅牌,心裡推敲紫薇斗數,相信自己能夠洞悉人生運數的玄機,避凶趨吉。然而,多少半仙與神算子最終難免要嘆一聲:唉--人算不如天算!
艾拉妮斯‧莫莉塞特用「ironic 諷刺」來解釋這個人類無法改變的現實。這彷彿是站在全人類的立場,面對命運的作弄所作的自我解嘲。這個解釋裡沒有佛家因果的概念,也沒有基督教上帝與撒旦的打賭(約伯因此嚐盡了世情的冷暖),有的只是一種看破人生的既然莫可奈何就隨它去吧!
在歌曲中,這個被擬人化,會算計百姓的生活主宰者,正是生活沒有一個會算計的主宰這個事實的隱喻。以人類有限的智慧、微弱的能力,在面對渾然不可知,可能帶來毀滅或是帶來狂喜的下一刻時,沒有選擇宗教式的合理化解釋(神),也沒有選擇被動接受一個似乎早已定下的安排(命運),而是選擇去評論生活預期與結果之間極大反差的狀態。沒有誇張的濫情(不像連續劇裡只是妻子疑心先生有外遇就足以呼天搶地),也沒有惶惶四處求神問卜的恐懼;彷彿是在賞析一部作品,一場特展。在面對人生出乎意料之外的轉折時,能說出「這還真諷刺啊」的人﹐雖然難逃生活的算計﹐但是透過理性,他已經脫離這個算記者的主宰了。
文句注釋
It’s a black fly in your chardonnay
白葡萄酒裡頭掉進一隻黑蒼蠅,酒就不能喝了。
Who would’ve thought... it figures
誰會想得到...生活/人生竟然會算計(何時整你,何時幫你);figure 當作名詞是數字或身材,當動詞則是計算或是想出來。
Mr. Play It Safe was afraid to fly
Play It Safe 通常是要人別太冒進,先求穩住眼前掌握的。這裡是用來指採取這種生活態度的人。
And as the plane crashed down
當飛機失事時;從英文本身不太能夠確定此時安全至上先生是否在機內;不過從文意來看,應該是的。
Well life has a funny way of sneaking up on you
funny 這個字通常有「怪異」的含意,sneaking up 則是偷偷靠近或是襲擊的意思。
It’s meeting the man of my dreams and then meeting his beautiful wife
人經常能夠自我欺騙,因此如果只是遇見夢中情人,還可幻想會有可能與他發展出完美的夢幻感情;但是如果他的妻子同時出現,一切都免想了。
death row pardon
死刑赦免令
(本歌曲曾於 7.1.2003 漢聲電台生活掃描節目介紹講解)
作者已經移除這則留言。
回覆刪除