2010年6月24日 星期四

Golden Boy 金童(Natalie Merchant 娜塔莉‧莫森特)

歌曲:Golden Boy 金童
專輯名稱:Motherland 鄉園
歌手:Natalie Merchant 娜塔莉‧莫森特
發行:Elektra/Asylum, 2001
翻譯、注釋、隨筆︰林文淇
語音講解:林文淇於漢聲廣播電台生活掃描節目錄音



英文歌詞

Golden Boy

Top of the fold
Toast of the town
Everyone stops when you come around
They hold their breath for you

Heroes are born
Idols are made
We're all fools for this factory fame
And you've got the brand new face
And you've got the brand new face
Golden boy

Beauty untamed
Stupid and wild
poster boy you're society's child
Cut your teeth, cut your mouth, cut it out

Meteor rise from obscurity
All it took was a killing spree
And the whole world was lying at your feet
Golden boy, golden boy

I know my place, stick to my lines
Stay in your shadow, don't block your light
So you can shine divine
So you can shine divine
Golden boy, golden boy, golden boy


歌詞翻譯

金童

人中之龍
一方之寵
當你走過無人不駐足
無人不屏息尊崇

英雄因成就誕生
偶像靠製造成功
我們都是這種廠製名聲看扁的傻子
而你有的卻是一張全新的臉孔
而你有的卻是一張全新的臉孔
金童

叛逆的美貌
痴呆又狂野
海報男孩你是社會的寵兒
牙還在長,嘴還會破,該玩夠了吧

一舉成名的流星
只要一時興起亂殺幾個人
世界立刻著迷拜倒在你的腳下
金童,金童

我知道我的地位,我會守我的本分
我會待在你的陰影裡,不會擋你的光
好讓你散發神聖的光芒
好讓你散發神聖的光芒
金童,金童,金童


隨筆

不知道你是否注意到,自己處在一個媒體的世界裡。其實一切你認為理所當然,天經地義的生活現象,或多或少都是由你坐在馬桶上看得報紙、客廳裡的收音機或電視機(包括有線、無線電視台新聞與連續劇、錄影帶、DVD、VCD等等)、書房裡的電腦網路所架構起來的。

這有什麼不好嗎?如果你對於生活的要求只是三餐溫飽,有地方住,晚上有電視可以看,週末假日可以上街血拼一番就心滿意足,那就沒有什麼不好。基本上,沒有電視廣告你可能還不知道每個月的薪水、股市的獲利要花到哪裡去呢。

可是,如果你很在意你所生活的社會確實發生了什麼事,對於所發生的事你很在意真相究竟如何,以及告訴你這些事件與真相的管道究竟有沒有刻意隱瞞或是誤導你,那你就該張大眼睛,細細思考你生活中這些無所不在媒體到底給了你什麼東西。

如果你不習慣做這種思考,那<金童>這首歌裡所描寫的「偶像」或「明星」就是一個不錯的開始。那些臉蛋姣好或是外型酷斃的「偶像」究竟是何等人物,為什麼光是他們的照片以及個人生活與感情的芝麻小事,每天可以佔據報紙的大幅版面以及每個小時電視新聞的時段?為什麼他們變成我們生活中這麼重要的人,以致於像謝霆鋒的駕車肇事,陳奕迅不參加《八點黨》的錄影都變得比美國攻打伊拉克造成的性命與財產的損傷來得重要?

這首<金童>問的問題不僅是像「張國榮的自殺為何好像一時間變得好似台灣的國殤?」這類的問題。畢竟張國榮以他的歌聲與演技還值得被當做一位藝人來尊崇。這首歌以「金童」來代表的是類似幾年前在美國哥倫拜高中(Columbine Highschool)拿槍冷血掃射教師與同學的二位年輕人怎麼就在媒體的報導中變成似乎是「偶像」了?媒體究竟是在報導社會事件與人物,還是在媒體時代」鏡頭至上」、「曝光就贏」的怪異邏輯裡,當寶貴的媒體版面或時段不能拿來提供那些無聊的、沒有人愛看的思考性或批判性的內容時,這些或許只是一時興起拿別人的性命來開玩笑的年輕人,在媒體不斷的曝光與內幕挖掘下(尤其是配合搖擺的鏡頭與神祕味道十足的配樂),個個都成了英文所謂Larger than life(高高在上)的偶像人物了。

美國導演奧立佛‧史東(Oliver Stone)在一九九四年一部飽受爭議的電影《閃靈殺手》(Natural Born Killers)中探討的正是電子媒體如何成為頌揚暴力(例如透過十分暴力的情境喜劇)以及塑造暴力的殺手成為英雄偶像。諷刺的是,隔年有一對年輕戀人據稱是看了這部關於一對殺手戀人的電影後,模仿影片的情節也槍殺了一人,傷了另外一人。導致史東與電影公司被指控刻意頌揚暴力,造成傷害。連用意是要討論媒體與暴力議題的影片都不免讓觀眾偶像化片中主角,那一般滿口仁義道德,骨子裡羶腥嗜血的八卦新聞內容所造成的影響就可想而知了。

今年美國紀錄片導演麥可‧莫爾(Michael Moore)拍了一部甚受歡迎的紀錄片《黑槍文化》(Bowling for Columbine),內容正是從哥倫拜高中的事件開始來探討美國槍枝氾濫的問題。對於哥倫拜高中事件感興趣的觀眾,記得別錯過這部相當精彩的影片。


文句注釋

Top of the fold
層層覆蓋的最上層,意指最傑出的一位。.

Toast of the town
城裡的受尊崇的人(字面的意思是大家敬酒的對象)

you've got the brand new face
在影像主導一切的媒體時代,臉孔變成是(唯一)最重要的身體部位。而且從新變舊的時效期非常短,經常以新臉孔出現才有可能成為媒體焦點。

Beauty untamed
就是 untamed beauty︰沒有被馴服的美麗,通常看起來是狂野不羈。

Cut your teeth, cut your mouth, cut it out
Cut your teeth是長牙齒,cut your mouth是弄破嘴,cut it out是夠了,別在鬧了的意思。這三個句子放在一起主要是句型相同,都以 cut 這個字開頭。整句的意義應該是指這些社會寵兒都還乳臭未乾,卻受到如此大量的媒體吹捧,實在像是小孩子的家家酒。

Meteor rise from obscurity
從默默無名中升起的隕石。

killing spree
殺人的嬉鬧、玩耍


(本歌曲曾於 4.15.2003 漢聲電台生活掃描節目介紹講解)

沒有留言:

張貼留言