2010年6月20日 星期日

War 戰爭(Bruce Springstein 布魯斯‧史賓斯汀)

歌曲名稱: War 戰爭
專輯名稱:Live 1975-1985 現場演唱集1975-1985
歌手:Bruce Springstein 布魯斯‧史賓斯汀
發行:SONY 1997
語音講解:林文淇於漢聲廣播電台生活掃描節目錄音




英文歌詞

War

Now if you grew up in the 60's.
You grew up with war on TV every night.
The war that your friends were involved in.
And I wanna do this song tonight for all the young people out there, for you are in your teens.
Cause I remember a lot of my friends, when we were 17 or 18 we didn't have much of a chance to think about how we felt about a lot of things.
And next time they are going to look at you and you will need a lot of information to know what you are gonna wanna do.
Cause in 1985 blind faith in your leaders or anything will get you killed.
Cause what I'm talking about here is

War
What is it good for
Absolutely nothing
War
What is it good for
Absolutely nothing
War is something that I despise
For it means destruction of innocent lives
For it means tears in thousands of mothers' eyes
When their sons go out to fight to give their lives

War
What is it good for
Absolutely nothing
Say it again
War
What is it good for
Absolutely nothing

War
It's nothing but a heartbreaker
War
Friend only to the undertaker
War is the enemy of all mankind
The thought of war blows my mind
Handed down from generation to generation
Induction then destruction
Who wants to die

War
What is it good for
Absolutely nothing
Say it again
War
What is it good for
Absolutely nothing

War has shattered many young men's dreams
Made them disabled bitter and mean
Life is too precious to be fighting wars each day
War can't give life it can only take it away

War
It's nothing but a heartbreaker
War
Friend only to the undertaker
Peace love and understanding
There must be some place for these things today
They say we must fight to keep our freedom
But Lord there's gotta be a better way
That's better than
War

War
What is it good for
Absolutely nothing
Say it again
War
What is it good for
Absolutely nothing


歌詞翻譯

如果你在六0年代長大。
你每天在電視上看到的都是戰爭。
那場你很多朋友都被捲入的戰爭(越戰)。
我今晚這首歌是獻給所有在場的年輕朋友,因為你們都還是十幾歲的人。
因為我還記得我好多朋友,當我們十七、八歲的時候,我們沒有機會可以去思考我們對很多事情的感覺。
下次他們就會來找你們(去打仗),而你們會需要很多資訊去判斷你們想要做什麼。
因為在一九八五年的今天,對於領導人或是任何事物盲目的信仰都會讓你喪命。
因為我說的就是


戰爭
到底有什麼用
完全沒有
戰爭
到底有什麼用
完全沒有
戰爭是我鄙視的東西
因為它代表純真生命的被毀
因為它代表千萬母親的淚水
當她們的兒子赴戰場犧牲喪命

戰爭
到底有什麼用
完全沒有
再說一遍
戰爭
到底有什麼用
完全沒有

戰爭
只會令人心碎
戰爭
只是挖墓人的同類
戰爭是全人類的公敵
想到戰爭我就抓狂不已
一代一代流傳下來
戰端一起,就是毀滅
誰願意送死

戰爭
到底有什麼用
完全沒有
再說一遍
戰爭
到底有什麼用
完全沒有

戰爭讓年輕人的夢想破碎
把他們變成自私、怨妒與殘廢
生命無價怎能鎮日投入戰場
戰爭無法帶來生命只會將生命消滅

戰爭
只會令人心碎
戰爭
只是挖墓人的同類
和平、愛與體諒
現今一定還有存在的空間
大家都說必須為自由而戰
但是天啊,一定還有更好的方式
更好的方式
免於戰爭

戰爭
到底有什麼用
完全沒有
再說一遍
戰爭
到底有什麼用
完全沒有


隨筆

儘管聯合國安理會的反對,儘管全球僅見的反對聲浪,美國總統布希還是向伊拉克發動了另一場大規模的侵略戰爭。

新聞上播報著英美聯軍在正式攻擊的一天內在巴格達投下了五百枚的巡弋飛彈,從新聞影像中也看到美軍可能在巴格達投下了超級巨彈,形成如原子彈的菌狀雲。另一方面透過半島電視台記者拍攝的鏡頭,我們看到伊拉克諸多村落被炸,被毀抱著兒子痛哭失聲的父親的悲痛吶喊,半邊臉龐被炸傷的幼童的驚惶痛苦,更別談那些身首已經異處,血肉模糊的死難者。生命無價,是誰賦予美國這樣屠殺他國子民的權力?

布希宣稱這次的戰爭是預防性/先發制人(pre-emptive)的必要手段,然而不顧伊拉克居民的生命,欲置海珊於死地而後快同時測試新式軍武的私心,以及欲將伊拉克油田納為己有的野心昭然若揭。即便海珊是十惡不赦的暴君,以如此大規模的武力轟炸,將一個具有悠久文明的城市摧毀,將伊拉克百姓的家園摧毀,難道不會引發天怒人怨?自九一年起的轟炸與禁運,已經讓多少伊拉克人民喪命、多少新生兒在耗乏鈾的餘毒下畸形,一個民族的命脈已經幾乎要被截斷。即便這次布希真是心存善意,發動這樣一場耗費鉅資的戰爭,終究能夠得到什麼樣正面的結果?

戰爭到底有什麼用?那些將生命、土地與家園炸得漫天飛舞、面目全非的巨彈有什麼用?全球有多少人還處於飢餓與病痛中,美國果真有數千億的經費可以虛擲在伊拉克的灰飛湮滅中,為什麼不能拿來援助地球上需要援助的人?

這種假正義之名,行窮兵黷武之實的行徑多麼令人深惡痛絕。然而是否有太多像台灣這樣盲目尊崇與附和美利堅帝國的國家與人民,讓美國養成了這樣傲慢與獨裁的心態仍自以為是?所幸這次在台灣仍有不少團體積極走上街頭,疾聲反戰。在學院內除了五百多位教師、學者聯名簽署反戰信函外,我所任教的中央大學英文系也舉辦了反戰讀詩會。或許這些舉動與世界各地的反戰活動都撼動不了布希這位西部牛仔侵略的決心。但是若是沒有這些全球連結令人動容的反戰活動,我們對於人性與世界和平還能有些許期待與希望嗎?

不論戰爭的結果如何?伊拉克這個國家已經毀了,油田已經燒了,生態已經破壞了,那些在烽火中喪命的中東百姓、英美士兵、各國戰地記者、以死明志的反戰人士也都成為亡魂不能復生了。我不禁懷疑布希面對自己一手造成的這些生命財產的毀滅以及生態的浩劫,還能沾沾自喜的慶賀自己打了一場勝戰,為父親老布希報了一箭之仇,從此有了伊拉克的油田?

人類何時才會覺醒,聽得懂史賓斯汀大聲唱出的<戰爭>這首歌?和平、愛與體諒一定還有存在的空間吧?一定還有不用戰爭也能解決爭端的方法吧?我們不是萬物之靈嗎?除了自相殘殺,沒有其他辦法嗎?


文句注釋

a heartbreaker
使人心碎的人

Induction then destruction
Induction 是「引進」的意思。這裡說的是戰爭才一被引進(開始),接著帶來的就是毀壞。(我在廣播中拿的歌詞寫Inducing destruction有誤。)

(本首歌曲曾於3.25.2003 漢聲電台生活掃描節目介紹)

沒有留言:

張貼留言